Постоянный адрес сатьи http://soob.ru/n/2002/12/c/9
Развлечение — или Вовлечение?
Веселье — или Радость?
Быть может, кому-то покажется, что этот текст направлен против веселья
и развлечений. Но, мы, однако, надеемся, что Читатель примет нижеследующее напоминание,
и воспользуется им каждый раз, когда станет размышлять об этой статье или каком-то
из её фрагментов. Итак, ВСПОМИНАЙТЕ, ЧИТАТЕЛЬ: и ВЕСЕЛЬЕ, и РАЗВЛЕЧЕНИЯ — это
ХОРОШИЕ, ДОБРЫЕ переживания! И все же текст посвящён различению развлечения
и веселья, с одной стороны, и Вдохновения и Радости – с другой.
Есть и второе предисловие, которое я должен сделать, прежде чем перейти к,
собственно, тексту. Около года назад мне пришлось говорить в журнале "Со-Общение" о развитии общественных
связей как о плетении ткани социальной жизни. Вскоре после того уважаемый г-н Сапрыкин на нескольких узлах межсети
(или, если угодно – на нескольких сайтах Интернет) ответил своему восприятию
моего тогдашнего текста (а также – своему восприятию нескольких других моих
выступлений, которые он, как явствует из его статьи, слышал) достаточно сдержанной,
как и следует человеку, мыслящему православно – но при этом весьма жёсткой отповедью. "Общественные связи — это связи между элементами общества. Они превращают перепутанный,
скомканный клубок нитей человеческих судеб в ткань" – цитирует он мой текст.
И далее пишет: "PR претендует исполнить то, что раньше было делом религии".
А затем реализует, на его взгляд, разоблачение, указывая, на то, что в 90-х
годах прошлого века "были разработаны и запущены известные PR-кампании "Будь
русским — покупай русское" и "Будь русским — говори порусски" (не могу не признать
— это мои концепты – Е.О.), смысл которых состоял в том, что реклама товаров
строилась на агрессивно-националистических и реваншистских мотивах. Классическим
примером, которым постоянно козыряют авторы проекта, здесь была известная реклама
сигарет "Золотая Ява", построенная на империалистической и националистической
теме "ответного удара". "Фишка", однако, состояла в том, что сигареты "Золотая
Ява" — продукция английской табачной компании British American Tobacco и
эта реклама довольно цинично использовала естественно поднявшуюся волну патриотических
настроений". Полагаю, г-н Сапрыкин не уловил нюанс – я не раз упоминал, что да — "Ява Золотая"
делалась на основании наших концептов; но при этом всегда помечал "в скобках",
что мы сами к реализации этих концептов в рекламный проект отношения не имели.
А имела место банальная утечка, механизм которой нам прекрасно известен. Мне же, в отличие от реальных проектировщиков, пришлось остановить переход
от концептуальной работы к проектированию продвижения на рынок новых отечественных
сигарет после того, как я в 1993—94 годах я обнаружил, что волевых субъектов
среди людей, имеющих отношение к табачному рынку, в России, к несчастью, нет.
На некоторых других рынках всё оказалось несколько лучше… Правда… позже я сформулировал своё отношение к этой теме ("фирма заграничная,
а бренд — русско-язычный") иначе, и придерживаюсь этого нового отношения до
сих пор. Если бы, скажем, "Адидас" украшал свои костюмы серпами-молотами
и красными звёздами – он бы отнюдь не сделал шаг к "продаже Родины"; или, иначе
говоря: неважно, кому принадлежит бренд – важно, какие настроения он воспитывает.
Возможно, "холодная война" была проиграна Советами именно потому, что ими недопонималось
значение товаров как "знаковых носителей"; долгое время считалось, что знак
лишь помогает продвигать товар, на который он нанесён – и лишь итоги холодной
войны сделали очевидным: иногда именно товар помогает продвигать знак, само
же продвижение товара становится вторичным процессом по отношению к процессу
продвижения знака. В пределе – вообще неважно, что содержится в товаре, помимо
знака или знаковой системы... Что же касается указания на связь моих суждений о развитии общественных связей
и Церковного подхода к человеческому общежитию – в этом указании есть, я бы
сказал, своеобразная сермяга. Но для точного её (сермяги) помещения в деятельное
пространство необходимо восстановить более широкий контекст того, что г-н Сапрыкин
несколько раз упоминает как "PR". Начнём с указания на то, что такие понятия, явления и пространства, как Public
Relations и Развитие общественных связей (РОС) нами уже много лет
отнюдь не считаются идентичными. Если РОС – есть процесс обустройства связности
общества, то PR – это только лишь один из видов деятельности в рамках выполнения
этой миссии. При этом PR как специфический способ действия может быть как на
пользу общественной связности, так и во вред ей. Являясь одной из техник РОС, PR имеет такое же к нему отношение, какое каменщик
или слесарь-сантехник _ к строительству городов. Сантехник может быть великолепным
мастером, но чтобы заниматься градостроительством, ему, очевидно, следует обладать
рядом других знаний и навыков. Впрочем, это не значит, что роль сантехника не важна. Получив дополнительные
знания, и превратившись в столь же прекрасного проектировщика, он может с успехом
спроектировать систему городской канализации. Так же и каменщик, ставший архитектором, будет очень полезен при планировке
инфраструктуры нового города. Но при этом оба они все же будут не более, чем со-участниками Строительства.
Надеюсь, эти примеры дают ясное представление о нашем видении места PR в обсуждаемом
контексте. При всем уважении к этому виду деятельности, мы никоим образом, и
ни в каком смысле, никогда не отводили и не отводим ему роли заместителя религии. Никакой PR, конечно же, не сможет заниматься "связыванием судеб в ткань"… Ибо процессы, идущие в ультраструктурах – в пространствах, где связуются знаки
и смыслы — есть предмет исследования и освоения РОС и сообщества гуманитарных
технологов. Создание ультраструктуры требует прохождения нескольких технологических этапов:
от создания смыслов – к их оформлению в концепт, от концепта – к оформлению
и упаковке, от оформления и упаковки – к тиражированию, от тиражирования – к
инсталляции, и, наконец, от инсталляции – к обеспечению "обратной связи" (посредством
ли голосов, посредством ли денег, посредством ли другой субстанции…). Этот процесс может инициироваться и осуществляться как одной корпорацией –
так и несколькими, находящимися в партнёрских отношениях. Причём подобное партнёрство
вовсе не обязательно должно подразумевать ни открытую публичность, ни тайный
заговор или сговор; это взаимодействие может происходить в рефлексивном залоге,
посредством со-общения этих партнёров через культурное пространство. Известно, что слово entertainment будет неточно переводить на русский язык
как "развлечение"; скорее его перевод будет отражать русское слово "вовлечение"
— сомневающихся отсылаю к толковым английским словарям. Однако и "вовлечение" может быть воспринято двояко: один раз – скорее как увлечённость,
слово, коннотированное в русском языке скорее положительно ( e.g. – "он увлечён
любимым делом"); другой раз – как во-влечённость, которое может быть прочитано
и в возвышающем ("Скажи мне, и я забуду; покажи мне, и, может быть, я запомню;
но вовлеки меня – и я пойму" — призывают вслед за то ли индейцами, то
ли китайцами Рон Рубин и Стюарт Эвери Гоулз в рецензировавшейся
"Со-Общением" книге "Бизнес в стиле дзен"), и в понижающем ("…он вовлёк их в
преступное сообщество"…) "залоге". От какой из вовлечённостей отвлекаетразвлекает современная "индустрия развлечений"?
– от вовлечённости в Традиции и Школы, или от вовлечённости в бессмысленное
вращение в машинизированном общественном "механизме" в качестве бездушной шестерёнки? По всей видимости, нас развлекают, чтобы перевести из одной вовлечённости –
в другую. А это уже непосредственно касается развития общественных связей –
развития связности общества. * * * Людей вовлекают в различные коммуникационные системы – привлекают к системам
со-общения (которые и создают из разрозненных людей – то или иное общество),
опирающимся на различные точки (узлы) связности. И речь здесь
идёт вовсе не о споре между метро или автобусом, и даже не о выборе между газетами,
ТВ и Internet: перечисленные типы инфраструктур (транспортных, информационных)
– важны, но индустрия развлечений-вовлечений работает не с ними. Индустрия вовлечений – это ещё одна сторона гуманитарно-технологической индустрии,
работающая с развитием или деградацией общественной (гуманитарной) связности. Человек, входящий в процесс entertainment, нарушает структуру своей связности
с механистическим обществом – и оказывается готов к тому, чтобы быть вовлечённым
во что-то более высокое… во всяком случае, именно это имели в виду гуру второй
половины ХХ века Западного мира – от Махаришидо Лири – когда вменяли
новую парадигму классикам entertainment ХХ века (от "битлов" до Роджера Желязны).
"Раз-влекая" — вы освобождаете людей от ложных влечений, чтобы во-влечь в истинные…
но, получив поколение entertain’еров, думающий о высоком и взыскующих высокого
– через ход они ("гуру" — учителя Запада) получили следующее поколение эпигонов,
рождающих симулякры "высокого стиля". Порождает ли entertainment-индустрия радость – ещё один вопрос, который нельзя
не задать в контексте тем, обсуждавшихся в предыдущих номерах "Со-Общения".
Или, иначе говоря, следует ли нам различать радость и веселье? Некоторые из читателей "Со-Общения" помнят формулу об "удовольствиях" — которые
могут испытывать только мужчины (потому что у женщин нет "уда"2) и только в
специфическом классе ситуаций –.поскольку мужской "уд" приносит мужчине наслаждение,
называющееся "удо-вольствием", лишь в ситуациях этого класса. Это была в большей степени шутка – но "в каждой шутке – лишь доля шутки". Слова,
составляющие язык – это не "просто слова", это – инструменты для действий и
деятельности. Каждое слово предназначено для определённого действия, направленного
на обозначения той или иной сущности. Поэтому мы так внимательны к словам – инструментам гум-технологов (в том числе
и пресловутых "пиарщиков"). Как писал Виктор Шкловский, "слова имеют свойство стираться со временем".
Он (если мне не изменяет память) приводил аналогию со старыми монетами; но не
менее удачной в данном случае будет аналогия с затупившимся инструментом. Для
того же, чтобы возвращать словам их смысл (остроту?) – он предлагал технику
"остранения": делания слов странными. Шкловский в "Теории прозы" писал: "Приемом
искусства является прием "остранения" вещей и прием затрудненной формы, увеличивающий
трудность и долготу восприятия, так как воспринимательный процесс в искусстве
самоцелен и должен быть продлен". Отсюда – и вариация на тему "удовольствия"
— так легко "остраняется" обиходное словечко; а использующий его человек принуждается
к тому, чтобы думать – о том, какие слова мы употребляем и какой смысл в них
вкладывается языком, который, как известно, "говорит нами". Различая слова "радость" и "веселье" — мы понимаем, что в жизни может быть
очень много веселья – и никакой радости. Мы веселимся – но радости мы не
испытываем. Или – так: Радость – мы не испытываем. Пространство радости – это пространство одной из разновидностей entertainment;
не могу не заметить, что в русском языке сохранилось и слово других – греческих
– корней для обозначения "совместной радости". Мы можем положить здесь интуицию
того, что радость, в отличие от веселья, всегда подразумевает наличие Другого
– и поэтому требует со-причастности со-общению. Веселье связано скорее с "раз-влечениями"; Радость же (впрочем – возможно,
наряду с весельем) – с "у- или во-влечённостью"…: sapienti sat, здесь пора остановиться,
иначе господин Сапрыкин укажет нам, что негоже писать далее о радости в "технологическом
журнале для гуманитариев" — и будет прав. * * * Прервав сюжет крайне важных – но далее неуместных здесь поисков, обратимся
к вопросам, встающим перед гуманитарно-технологическим сообществом в контексте
"индустрии entertainment", крайне неудачно, на наш взгляд, переводимой сегодня
на русский язык. Может ли сегодняшняя культура, доступная массам, — совокупность продуктов вышеупомянутой
индустрии, — содержать в себе развивающий, образовательный потенциал? Может
ли товарный поток, порождаемый этой индустрией, превратиться не только в канал
знаковой трансляции – но и в канал сообщения (коммуникации) вокруг неких новых
смыслов? Может ли, таким образом, пространство "индустрии влечений" стать новым пространством
действия гуманитарных технологов – пространством, обеспечивающим деятельность
по развитию общественных связей, вместо пресловутого PR’а? Будем проверять…Еще одно предисловие
См., например, http://www.21v.ru/newspaper/?issue=3&article=06;
однако есть и версия этой же публикации на russ.ru…
Никакого PR’а
"Вовлеки меня – и я пойму"
Уд – (старорусск.) "член"… Пространство Радости
Дата публикации: 09:38 | 01.12